- 1980 – “La buteghe dal barbîr” di Pietro Someda De Marco
- 1981 – “Ursule” di Pietro Someda De Marco
- 1983 – “Adiu sopis cu lis tripis” di Anna Fabris
- 1984 – “Il canocjâl de contesse” di Giuseppe Marioni
- 1984 – “Morosez, dispiez, confez” di Anna Fabris
- 1985 – “A passe la scalmane” di Anna Fabris
- 1985 – “La becjarîe”
- 1986 – “Co l’amôr al cimie” di Costantino Smaniotto
- 1987 – “L’anel strîat” di B.P. Pellarini
- 1988 – “Joane” di Alviero Negro
- 1989 – “L’autôr” di Costantino Smaniotto
- 1990 – “L’ultin perdon” di Renato Appi
- 1991 – “Il condot in tal ort” di Luciano Rocco
- 1992 – “Cuant il soreli al jeve di chê altre bande” di Luciano Rocco
- 1993 – “La morose di Triest” di Claudio e Giancarlo Pez
- 1994 – “Il gjat, il tramai e la surîs” di Costantino Smaniotto
- 1995 – “Ricercje di marcjât” di Roberto Ongaro
- 1996 – “Dentri di nô” di Gianni Gregoricchio
- 1997 – “Ta chê gnot lusôr di lune” di Gianni Gregoricchio
- 1998 – “Roses fûr di stagjon” di Luciano Rocco
- 1999 – “L’arbul dai bombons” di Luciano Rocco
- 2000 – “Lis poris frujadis” di Franca Mainardis
- 2001 – “Alde dai fruz” di Gianni Gregoricchio
- 2002 – “L’Amlêt” di Paolo Sartori
- 2004 – “La sachete dal pan” di Franca Mainardis
- 2005 – “Une visite a sorprese” di Eligio Zanier
- 2006 – “Claminlu miracul” di Lindo Pagura
- 2007 – “Il body rosa” di Lindo Pagura
- 2008 – “Pesâ l’anime“ di Giacomina De Michielis
- 2009 – “La foghere” di Luciano Rocco
- 2010 – “Sassin par fuarce” di Marc Girlbert Sauvajon tradotto da Maura Coppino
- 2011 – “Certis feminis a son sentadis di bant… sore la lôr furtune“ di Sereno Mentil
- 2012 – “Al è simpri timp di maridâsi“ di Mauro Fontanini
- 2013 – “Concors par deventâ carabinîr“ di Rocco Chinnici tradotto da Maura Coppino
- 2014 – “Mi tocje ancje pajâ las tasses“ di Roberto Fera tradotto da Maura Coppino
- 2015 – “Ne manie di sassins“ di Sereno Mentil
- 2016 – “Vecjo sì, ma no stupit!“ di Camillo Vittici tradotto da Stefano Pandolfo
- 2017 – “Une famee in afit“ di Giuseppina Cattaneo, tradotto da Stefano Pandolfo.
- 2018 – “Interni cun limoncel” di Vittorio Amandola, tradotto da Stefano Pandolfo
- 2019 – “No stâ viarzi chel armâr!” di Corrado Petrucco, tradotto da Stefano Pandolfo.
- 2020 – Stagione annullata causa COVID-19.
- 2021 – Stagione annullata causa COVID-19.
- 2022 – “Le ale o la cuesse?” di Salvatore Sottile, tradotto da Stefano Pandolfo
- 2023 – “Nemîs come prime“ di Gianni Clementi, tradotto da Stefano Pandolfo